Помогите с переводом

Полная версия: Помогите с переводом


Форум судебных медиков России > Судебная медицина и судебно-медицинская экспертиза > Консультационный центр
consul
(уже писал о себе), я сотрудник консульской службы России.
Помогите, пожалуйста, насколько возможно, с наиболее точным переводом.
Переводится свидетельство о смерти утопленника.
Помимо традиционных исследований (гистохимия и т.д.) судмедэкспертом проведено также исследование на некие:
? Пи-водросли или
? Кремниевые водросли.
Привожу приблизительный перевод вызывающего сомнения отрывка
"При исследовании на кремниевые водоросли при стандартных анализах легких обнаружены остаточные разнообразные кристаллы минералов, частицы ила и значительное количество кремниевых водорослей, которых обнаружено примерно треть или 210 видов кремниевых водорослей. При стандартных анализах почек и печени обнаружено меньше кремниевых водорослей, 21. Количество кремниевых водорослей подтверждает смерть от утопления, поскольку количество кремниевых водорослей превышено приблизительно в 40 раз. Следовательно, А.А. был еще жив при попадании в воду и умер от утопления."
Вопросы:
1). Что за анализ на водросли проводится при подозрении на смерть от утопления?
2). Насколько возможно, укажите на возможные ошибки при переводе.
Заранее спасибо!


FILIN
"Кремниевые водрорсли" в отечественной литературе именуются диатомовым планктоном.
Само исследование - исследование на диатомовый планктон.
При утоплении в естественном водоеме, действительно, в легких обнаруживается большое количество диатомей, а в почке (традиционный органн для таких исследований) значительно меньше.
Перевод, в принципе, понятен и явных ошибок не содержит.


consul
Большое спасибо!


Русская версия Invision Power Board © 2001-2024 Invision Power Services, Inc.

© 2002-2015 Форум судебных медиков
При копировании материалов сайта размещение активной ссылки на источник обязательно!