Цитата(Fadey @ 11.11.2005 - 13:33)
Возможно кто-нибудь знает иностранные языки настолько хорошо, что может читать оригиналы.
Если Вы действительно решили освоить английский для целей профессионального использования, то, вероятно, начинать с перевода оригинальных текстов неразумно по 2-м причинам:
1. Книги достать сложно и как видите (ссылка FILINa) дороговато.
2. Перевод лишь одной страницы оригинального текста отобьет у Вас всякое желание переходить ко второй странице.
Рекомендую начать переводы с учебной литературы, используемой в медицинских ВУЗах для обучения иностранных студентов. Благо сейчас и ВУЗов хватает и импорт студентов растет, а у них уж точно одно-два издания для обучения судебке имеется. Радует и то, что обучаться они должны на АНГЛИЙСКОМ. Язык в такой литературе попроще т.к. написаны они не носителями языка.
Если есть у Вас поблизости мед. ВУЗ поинтересуйтесь на кафедре СМ ….
Я думаю после прочтения издания вроде: «The essentials of Forensic Medicine and toxicology» // Dr. K.S. Narayan Reddy, 2004. Вы и терминологический запас иностр. слов увеличите и интересного для себя из таких книг извлечете немало, т.к. любой, кто пишет учебник или руководство, к примеру, Хохлов В.В., опирается не только на свои данные, но и на работы других авторов, как отечественных, так и зарубежных.
После, переход к оригинальным текстам будет легче.
УДАЧИ !!!