грамматические ошибки в направлениях и меддокументах



Форум судебных медиков России > О жизни... и смерти > Курилка
Толстый
Как-то вдруг, внезапно, вот о чём хочу спросить...
Если в направлении написано, к примеру: "Был на учоте у псехиатора, и страдал заболеванием печени - цейрос", Вы так и перепечатаете? Или напечатаете согласно правилам русского языка?
Или, если в представленной истории болезни врач написал что-то в таком же духе, или игнорирует запятые, пишет всё сплошным текстом, без знаков препинания - Вы так же напечатаете?
Если напечатаете, отредактировав, убрав такие ошибки, не повлечёт ли это придирки юристов? Мол, эксперт исказил содержание представленных ему документов, пусть и не изменив основного смысла, но всё же, формально, напечатал НЕ ТО, ЧТО В ПЕРВОИСТОЧНИКЕ...


ordinator
печатаем что в направительном документе слово в слово. вопросы один в один, отвечаем на вопросы, которые понимаем в "общем". но стараемся извещать об ошибках, и при при получении экспертиз чтоб заменяли "чистовиками". обычно проблем не бывает.


pavel35rus
Полностью исправляю все ошибки и опечатки/описки, иногда с пометками - "... заболевание печени - цирроз (дословно в направлении - цейроз)", так же и с медицинскими документами. И ещё, выписки из медицинских документов печтатаю без сокращений, но в случаях больших историй болезни, делаю так - частота сердечных сокращений (далее по тексту - ЧСС) и т.п.


Lady
В настоящее время, если цитирую что-то из документов, беря в кавычки, то перепечатываю как оно есть вплоть до упущенных нечаянно букв и запятых. Если же решаю перефразировать на свой лад (без кавычек), то печатаю согласно правилам русского языка. Стараюсь придерживаться первого варианта, это примерно 98-99%.


Медик
Не исправляю.Страна должна знать своих героев.


Витекс
Почти фиолетово.
пишу " ... то что мне чуть нужно и далее ... Не заморачиваюсь, бесполезно.


Радомир
Как правило, пишу без кавычек, приводя все к правилам русского языка и задачам экспертного исследования. Совсем уж невообразимую чушь пишу в кавычках, строго соблюдая стилистику, орфографию и пунктуацию оригинала. В отдельных случаях ходатайствую о предоставлении протокола допроса врача, написавшего ЭТО, с подробным, недвусмысленным и медицински корректным разъяснением смысла фразы, предложения, абзаца.
Нередко, над протоколами операций или дневниковыми записями, написанными или набранными на компьютере ординаторами-арабами или иными "нашими гостями из южных республик", можно до слез смеяться. Впрочем, как ни напиши "проникающий рана повриждениим печен" - все равно тяжкий.


Джек
как правило перепечатываю по правилам ..
Цитата
Совсем уж невообразимую чушь пишу в кавычках
аналогично


ordinator
Цитата(Радомир @ 25.05.2013 - 23:51)
Впрочем, как ни напиши "проникающий рана повриждениим печен" - все равно тяжкий.

))))))))
даже очен тажкий!)))


chemist-sib
В кавычках придерживаюсь авторской орфографии и пунктуации, стиля сокращений и прочих пониманий ими вопросов русского языка. Если уж совсем становится стыдно (а вдруг кто подумает, что это я такое количество ошЫбок и опПисок натвАрил) - добавляю в скобках - (авторская орфография и пунктуация сохранены). Одно утешает - химикам не так много инфы и вопросов в направлениях приводят tongue.gif


fbc_v
Стараясь соблюдать редакцию следователя, иногда все же тяжело удержаться, пока придирок не было)


Dromedary
Всегда букву-в-букву и пробел-в-пробел.


Smeks1
biggrin.gif Хорошая тема. ПереписОваем как есть с примечанием (дословно из оригинала:...). А навстречу хочется отправить: Дохтар! Прикратите абманывать людей! Снимайте халат и вазврашчайтесь в свой читвьортый класс!


Врач
Цитируем как в предоставленных документах, берем в ковычки и пишем так в тексте. Или говорим чтобы исправили. Последнее касается постановлений.


Chivas
Пишу дословно, если в рамках УД, просто делаю ссылку, и в ссылке указываю:
Вопросы приводятся из постановления следователя с сохранением всех речевых и грамматических особенностей.
Описание объектов исследования приведено дословно из постановления о назначении экспертизы с сохранением всех речевых и грамматических особенностей.


Amigo
так же, пишу все дословно. и из историй и их направлений-постановлений. текст оригинала беру в кавычки.


Русская версия Invision Power Board © 2001-2024 Invision Power Services, Inc.

© 2002-2015 Форум судебных медиков
При копировании материалов сайта размещение активной ссылки на источник обязательно!