Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

Форум судебных медиков России
>

Помогите, пожалуйста, переводчику, Паталогоанатомические термины в немецком детективном романе

>
Беренсдорф
сообщение 22.07.2011 - 13:39
Сообщение #1


Вновь прибывший

Группа: Пользователи
Регистрация: 22.07.2011
Пользователь №: 28 035


Господа патологоанатомы!

Переводя одну криминальную историю с немецкого, я столкнулся с особыми "перлами" ваших немецких коллег. Не поможете ли мне сформулировать по-русски следующую абракадабру?

— Это скелет девушки. Возраст в момент смерти — от пятнадцати до восемнадцати лет.
Доктор Хеннинг Кирххоф торопился. Он боялся опоздать на самолет в Лондон, где его как эксперта ждали английские коллеги в связи с каким-то расследуемым делом. Боденштайн сидел на стуле перед письменным столом и слушал Кирххофа, который, не прерывая своих ученых рассуждений о СКЛЕИВШИХСЯ / СПЛАВИВШИХСЯ (??) базилярных швах (??), о частично (partiell ??) СКЛЕИВШИХСЯ / СПЛАВИВШИХСЯ (??) ГРЕБНЯХ ПОДВЗДОШНОЙ КОСТИ и других показателях возраста, складывал нужные бумаги в чемодан.

Заранее благодарен

Роман Семенович Эйвадис
Пользователь offline
К началу страницы
+Ответить с цитированием

>   Сообщений в этой теме >





- Обратная связь Сейчас: 6.08.2025 - 03:09