Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Здесь обсуждаются вопросы судебно-медицинской танатологии и судебно-медицинской гистологии.
![]() |
![]() |
![]() ![]() |
![]() |
Латинский язык, каково место латинского языка в СМЭ? |
![]() |
![]() |
![]() |
Fisher |
![]()
Сообщение
#1 |
Гость ![]() |
Уважаемые коллеги!
Достал книгу по латинскому языку, почитал и вспомнил студенческие года, когда его знал на твердую "4" (не гений был по латыни ![]() Всем спасибо за внимание! |
![]() |
![]() |
[email protected] |
![]()
Сообщение
#2 |
Опытный участник ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: СМЭ Регистрация: 12.10.2009 Из: Израиль Пользователь №: 17 298 ![]() |
Нужен,а за пределами РФ просто необходим,Спасибо
|
![]() |
![]() |
Dr_Bob |
![]()
Сообщение
#3 |
Продвинутый участник ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: СМЭ Регистрация: 6.07.2006 Из: Slovak Republic Пользователь №: 2 281 ![]() |
Проголосовал за 2+3+4.
У нас все структурированные патологоанатомические диагнозы должны оформляться на латинском языке (приказ Комитета по надзору за здравоохранением). Только непосредственная причина смерти пишется на родном языке. Примерно так: Непосредственная причина смерти: Двусторонняя бронхопневмония. Основное расстройство здоровья: Status post oesophagoectomiam et oesophagogastroanastomosim propter stenosim postcorrosivam oesophagi (datum indefinitum) factam. Осложнения и диагнозы относящиеся к осн.р.з.: Restenosis oesophagi loco oesophagogastroanastomosis (ad 0,5 cm). Status post tracheostomiam factam (datum indefinitum). Status post cathetrisationem v. subclaviae l. dx. (catheter vacat!) Status post insertionem cannulam chirurgicam (drainage) ad hemithoracem l. dx. propter pneumothoracem iatrogenem - cannula praesens. Hydrothorax l. sin. (600 ml). Venostasis universalis acuta. Oedema cerebri gr. minoris. Bronchitis purulenta acuta l. utque gr. majoris. Bronchopneumonia purulenta et fibrinosa l. utque. Myocarditis interstitialis acuta focalis (inventio histopathologica). Kachexia (longitudo corporis 166 cm, massa ad autopsiam 47 kg, BMI = 17,06)- casus socialis. Vestigium post injectionem loco fossae cubiti l. dx. Decubitus reg. sacralis dorsi recens. Cicatrices chirurgicae multiplices loco reg. clavicularis, brachii post. l. sin., epigastrii et mesogastrii, reg. inguinalis abdominis l. utque. Synechiae pleurae l. utque circumscriptae. Synechiae peritonei circumscriptae. Сопутствующие заболевания: Atherosclerosis universalis gr. minoris. Nephrosclerosis arteriolosclerotica l. utque. incipiens. Hepatitis nonspecifica reactiva chronica (inventio histopathologica). Nephritis tubulointerstitialis chronica l. utque focalis. Иные заболевания: Epicarditis serosa acuta circumscripta (inventio histopathologica). Anthracosis interstitialis pulmonum. Emphysema alveolare chronicum pulmonum Fibrosis leptomeningum cerebri. Eflorescentiae dispersae integumenti communis cruris l. utque. Status post appendectomiam olim factam. Dentitio incompleta, carietica et parodontotica. Коды МКБ-10 -- НПС: [J 17] Осн: [Z 98] Внеш: [-] Диагнозы по-латински "интернациональны", их удобно консультировать напр. с коллегами из Венгрии, Германии, США (хотя Forens-L переживает упадок) - не надо каждый раз переводить и адаптировать под местный язык. |
![]() |
![]() |
арнольдарчебазов |
![]()
Сообщение
#4 |
Продвинутый участник ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Участники Регистрация: 3.02.2006 Пользователь №: 1 225 ![]() |
Invia est in medicina via sine lingua Latina!!!
|
![]() |
![]() |
![]()
Сообщение
#5 | |
Мастер ФСМ Группа: Banned Регистрация: 27.03.2006 Из: РФ, Урал Пользователь №: 1 485 ![]() |
Хоть латынь знаю неплохо до сих пор, а в академии даже среди текущих оценок ни разу ниже 5 не получил, пользы в этом знании не вижу. Мне русского языка вполне достаточно для работы.
|
![]() |
![]() |
FILIN |
![]()
Сообщение
#6 |
ГУРУ ФСМ ![]() Группа: Модераторы Регистрация: 22.08.2004 Из: Владимирская губерния Пользователь №: 116 ![]() |
В практической работе - необходимость в знании ( и очень ограниченном знании) возникает довольно редко.
Многие латинские термины давно стали частью русского языка. Эксклюзивные ситцации ( в европейских и иных странах) не трогаю, она меня мало интересует. |
![]() |
![]() |
gromov |
![]()
Сообщение
#7 |
Читатель ![]() ![]() Группа: Участники Регистрация: 7.11.2009 Пользователь №: 17 934 ![]() |
Пока латинские термины применяются в медицине, СМЭ должны их понимать. Не представляю себе анализ информации истории болезни экспертом, не знающим латыни.
|
![]() |
![]() |
![]()
Сообщение
#8 | |
Мастер ФСМ Группа: Banned Регистрация: 27.03.2006 Из: РФ, Урал Пользователь №: 1 485 ![]() |
Пока латинские термины применяются в медицине, СМЭ должны их понимать. Не представляю себе анализ информации истории болезни экспертом, не знающим латыни. А я Вам скажу, чтоб представляли: берёте историю болезни и отдаёте следователю, прикрепив на скрепочку к истории своё ходатайство о расшифровке записей в истории болезни. Тот идёт к автору записей и требует разъяснения - "что тут написано, переведите на русский". Доктор пишет; следователь приносит расшифровку; Вы перепечатываете её в экспертизу и всё понятно. ![]() ------- Только не подумайте, что я так делаю - конечно, нет...стыдно ж будет перед врачами ![]() Это я просто к тому, что и без латыни в принципе можно работать преспокойно и делать любые экспертизы. ![]() |
![]() |
![]() |
Fisher |
![]()
Сообщение
#9 |
Гость ![]() |
Уважаемый Толстый!
Цитата стыдно ж будет перед врачами Да, тут вы правы! Эксперт должен быть чуть выше других врачей, да и вообще в целом, необходимо держать марку. Я тоже возвращаю документацию на расшифровку (чему все участники сея деяния крайне не рады), но по др. причине, как правило, из-за неразборчивого почерка врачей. Бывали случаи, когда приходилось докторов поправлять в латинской терминологии, так же часто встречаются моменты, когда врачи путают стороны (лево - право) положение (верхнее или нижнее), хотя не исключаю возможности, что большинство из них по-русски путают ... где anterior, а где inferior ... или где lateralis, а где medialis, и т.д. С уважением! |
![]() |
![]() |
Medicus |
![]()
Сообщение
#10 |
Опытный участник ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: СМЭ Регистрация: 8.08.2007 Пользователь №: 5 516 ![]() |
Если медик себя хочет считать грамотным - он обязан знать латинский язык.
В медицине невозможен путь без латинского языка. (Крылатое выражение.) |
![]() |
![]() |
ахмед |
![]()
Сообщение
#11 |
Магистр форума Группа: СМЭ Регистрация: 29.12.2008 Пользователь №: 11 953 ![]() |
Конечно же считаю знание латинского языка необходимы в повседневной деятельности смэ, это даёт возможность общаться с врачами на равных, спокойно ориентироваться в истории болезни, не даёт возможность забыть анатомию и незабыть, к какой когорте мы относимся.
|
![]() |
![]() |
MaxQuiet |
![]()
Сообщение
#12 |
Продвинутый участник ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: СМЭ Регистрация: 17.07.2009 Из: Третий Рим Пользователь №: 15 829 ![]() |
Полагаю знание латыни неотъемлемой частью общемедицинского знания. Конечно, некоторые чудные термины, как абдукция-аддукция, вальгус-варус (заставлявшие на первом курсе пару минут задуматься), можно и вызубрить, но понимание их избавляет от постоянных сомнений и путаницы между ад- и аб- и многими другими. Употребление в языке судебно-медицинских заключений русских эквивалентов не освобождает от необходимости понимания литературы и коллег. А кроме того - добавляет специфический колорит (ну, это, может, многие и не одобряют).
|
![]() |
![]() |
Fisher |
![]()
Сообщение
#13 |
Гость ![]() |
Уважаемые коллеги!
Я вижу, что многие отмечают только плюсы в латинском языке. Хотелось бы обсудить вот еще какой момент - частое использование языка приводит к привычке, т.е. невольному употреблению терминологии при оформлении судебно-медицинского акта/ заключения и тут же получаю (-ем) по голове с напоминанием - "эксперт должен оформлять документацию на понятном для правоохранительных органов языке". Получается, что хорошее знание латыни может помешать в работе!? |
![]() |
![]() |
FILIN |
![]()
Сообщение
#14 |
ГУРУ ФСМ ![]() Группа: Модераторы Регистрация: 22.08.2004 Из: Владимирская губерния Пользователь №: 116 ![]() |
Уважаемый Fisher.
Вы не могли бы пример привести, когда в Выводах используется "латинский язык". А то обсуждение несколько абстрактно-отвлеченным получается ( в русском языке вообще 2/3 слов не имеют корневой основы старорусского язка). |
![]() |
![]() |
MaxQuiet |
![]()
Сообщение
#15 |
Продвинутый участник ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: СМЭ Регистрация: 17.07.2009 Из: Третий Рим Пользователь №: 15 829 ![]() |
Уважаемые коллеги! ...частое использование языка приводит к привычке, т.е. невольному употреблению терминологии при оформлении судебно-медицинского акта/ заключения... По-моему, мы часто в разных жизненных ситуациях говорим на разных языках: на рынке - одним, на кухне - другим, на работе - третьим, с коллегами-клиницистами - еще одним, а в суде - еще другим... Так что привычка употребления тех или иных слов (уж простите, что ставлю жаргон и терминологию в один ряд) формируется применительно к определенной ситуации. Конечно, может статься, что человек всегда употребляет одни и те же обороты, не обращая внимания на собеседника. Здесь он рискует быть непонятым. Прекрасно владеть терминологией и уметь понять речь человека, только что вынырнувшего из просторов интернет-чатов, но не стоит забывать, что порой те или иные обороты могут оказаться неуместными. Как, например, слова, понятные лишь медикам по определению, если их адресовать юристам (несмотря на то, что на юрфаке тоже учат латинские поговорки). |
![]() |
![]() |
![]() ![]() |
![]() |
Сейчас: 3.08.2025 - 14:36 |