Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

Форум судебных медиков России
>   Правила раздела >

Здесь обсуждаются вопросы судебно-медицинской танатологии и судебно-медицинской гистологии.

 
2 страниц V  1 2 >  
>

Латинский язык, каково место латинского языка в СМЭ?

>
Латинский язык в СМЭ
Каково место латинского языка в службе СМЭ?
для СМЭ большой роли не играет [ 6 ]  [11.54%]
необходим для понимания записпей врачей-клиницистов при исследовании медицинских документов, а в остальном острой необходимости нет, т.к. акт (заключение) исполняется исключительно на понятном для правоохранительных органов языке) [ 6 ]  [11.54%]
необходим для понимания и лучшего знания анатомии [ 2 ]  [3.85%]
необходим при исследованиях "скоропостижных" трупов [ 0 ]  [0.00%]
крайне необходим во всех вышеизложенных ситуациях (варианты 2, 3, 4) [ 13 ]  [25.00%]
необходим только для понимания врачей-клиницистов и хорошего знания анатомии (варианты 2 и 3) [ 23 ]  [44.23%]
помогает изучать иностранные языки [ 0 ]  [0.00%]
латинский язык учил, но успел забыть, что не мешает работать СМЭ [ 1 ]  [1.92%]
другое [ 1 ]  [1.92%]
Всего голосов: 52
Гости не могут голосовать 
Fisher
сообщение 21.02.2010 - 15:21
Сообщение #1


Гость






Уважаемые коллеги!
Достал книгу по латинскому языку, почитал и вспомнил студенческие года, когда его знал на твердую "4" (не гений был по латыни smile.gif ). Тут же достал атлас по анатомии человека, немного освежил свои познания. Честно признаюсь, забывается язык, т.к. особо им не пользуюсь. Молодые врачи все реже и реже его применяют при своих описаниях и оформлении мед. документации, а мы оформляем акты или заключения на понятном для правоохранительных органов языке, т.е. чисто по-русски. Хочу узнать ваше мнение по этому поводу - нужен ли нам латинский язык!?
Всем спасибо за внимание!
К началу страницы
+Ответить с цитированием
[email protected]
сообщение 21.02.2010 - 22:10
Сообщение #2


Опытный участник

Группа: СМЭ
Регистрация: 12.10.2009
Из: Израиль
Пользователь №: 17 298


Нужен,а за пределами РФ просто необходим,Спасибо
Пользователь offline
К началу страницы
+Ответить с цитированием
Dr_Bob
сообщение 21.02.2010 - 22:10
Сообщение #3


Продвинутый участник

Группа: СМЭ
Регистрация: 6.07.2006
Из: Slovak Republic
Пользователь №: 2 281


Проголосовал за 2+3+4.
У нас все структурированные патологоанатомические диагнозы должны оформляться на латинском языке (приказ Комитета по надзору за здравоохранением). Только непосредственная причина смерти пишется на родном языке. Примерно так:

Непосредственная причина смерти:
Двусторонняя бронхопневмония.

Основное расстройство здоровья:
Status post oesophagoectomiam et oesophagogastroanastomosim propter stenosim postcorrosivam oesophagi (datum indefinitum) factam.

Осложнения и диагнозы относящиеся к осн.р.з.:
Restenosis oesophagi loco oesophagogastroanastomosis (ad 0,5 cm).
Status post tracheostomiam factam (datum indefinitum).
Status post cathetrisationem v. subclaviae l. dx. (catheter vacat!)
Status post insertionem cannulam chirurgicam (drainage) ad hemithoracem l. dx. propter pneumothoracem iatrogenem - cannula praesens.
Hydrothorax l. sin. (600 ml).
Venostasis universalis acuta.
Oedema cerebri gr. minoris.
Bronchitis purulenta acuta l. utque gr. majoris.
Bronchopneumonia purulenta et fibrinosa l. utque.
Myocarditis interstitialis acuta focalis (inventio histopathologica).
Kachexia (longitudo corporis 166 cm, massa ad autopsiam 47 kg, BMI = 17,06)- casus socialis.
Vestigium post injectionem loco fossae cubiti l. dx.
Decubitus reg. sacralis dorsi recens.
Cicatrices chirurgicae multiplices loco reg. clavicularis, brachii post. l. sin., epigastrii et mesogastrii, reg. inguinalis abdominis l. utque.
Synechiae pleurae l. utque circumscriptae.
Synechiae peritonei circumscriptae.

Сопутствующие заболевания:
Atherosclerosis universalis gr. minoris.
Nephrosclerosis arteriolosclerotica l. utque. incipiens.
Hepatitis nonspecifica reactiva chronica (inventio histopathologica).
Nephritis tubulointerstitialis chronica l. utque focalis.

Иные заболевания:
Epicarditis serosa acuta circumscripta (inventio histopathologica).
Anthracosis interstitialis pulmonum.
Emphysema alveolare chronicum pulmonum
Fibrosis leptomeningum cerebri.
Eflorescentiae dispersae integumenti communis cruris l. utque.
Status post appendectomiam olim factam.
Dentitio incompleta, carietica et parodontotica.

Коды МКБ-10 -- НПС: [J 17] Осн: [Z 98] Внеш: [-]

Диагнозы по-латински "интернациональны", их удобно консультировать напр. с коллегами из Венгрии, Германии, США (хотя Forens-L переживает упадок) - не надо каждый раз переводить и адаптировать под местный язык.

Пользователь offline
К началу страницы
+Ответить с цитированием
арнольдарчебазов
сообщение 22.02.2010 - 10:45
Сообщение #4


Продвинутый участник

Группа: Участники
Регистрация: 3.02.2006
Пользователь №: 1 225


Invia est in medicina via sine lingua Latina!!!
Пользователь offline
К началу страницы
+Ответить с цитированием
Толстый
сообщение 22.02.2010 - 13:22
Сообщение #5


Мастер ФСМ

Группа: Banned
Регистрация: 27.03.2006
Из: РФ, Урал
Пользователь №: 1 485


Хоть латынь знаю неплохо до сих пор, а в академии даже среди текущих оценок ни разу ниже 5 не получил, пользы в этом знании не вижу. Мне русского языка вполне достаточно для работы.
Пользователь offline
К началу страницы
+Ответить с цитированием
FILIN
сообщение 22.02.2010 - 20:04
Сообщение #6


ГУРУ ФСМ
Group Icon
Группа: Модераторы
Регистрация: 22.08.2004
Из: Владимирская губерния
Пользователь №: 116


В практической работе - необходимость в знании ( и очень ограниченном знании) возникает довольно редко.
Многие латинские термины давно стали частью русского языка.

Эксклюзивные ситцации ( в европейских и иных странах) не трогаю, она меня мало интересует.
Пользователь offline
К началу страницы
+Ответить с цитированием
gromov
сообщение 23.02.2010 - 20:15
Сообщение #7


Читатель

Группа: Участники
Регистрация: 7.11.2009
Пользователь №: 17 934


Пока латинские термины применяются в медицине, СМЭ должны их понимать. Не представляю себе анализ информации истории болезни экспертом, не знающим латыни.
Пользователь offline
К началу страницы
+Ответить с цитированием
Толстый
сообщение 23.02.2010 - 20:34
Сообщение #8


Мастер ФСМ

Группа: Banned
Регистрация: 27.03.2006
Из: РФ, Урал
Пользователь №: 1 485


Цитата(gromov @ 23.02.2010 - 22:15)
Пока латинские термины применяются в медицине, СМЭ должны их понимать. Не представляю себе анализ информации истории болезни экспертом, не знающим латыни.

А я Вам скажу, чтоб представляли: берёте историю болезни и отдаёте следователю, прикрепив на скрепочку к истории своё ходатайство о расшифровке записей в истории болезни. Тот идёт к автору записей и требует разъяснения - "что тут написано, переведите на русский". Доктор пишет; следователь приносит расшифровку; Вы перепечатываете её в экспертизу и всё понятно. smile.gif
-------
Только не подумайте, что я так делаю - конечно, нет...стыдно ж будет перед врачами smile.gif . Тем более, я ни разу непонятных терминов не встречал.
Это я просто к тому, что и без латыни в принципе можно работать преспокойно и делать любые экспертизы. cool.gif
Пользователь offline
К началу страницы
+Ответить с цитированием
Fisher
сообщение 23.02.2010 - 21:50
Сообщение #9


Гость






Уважаемый Толстый!
Цитата
стыдно ж будет перед врачами

Да, тут вы правы! Эксперт должен быть чуть выше других врачей, да и вообще в целом, необходимо держать марку. Я тоже возвращаю документацию на расшифровку (чему все участники сея деяния крайне не рады), но по др. причине, как правило, из-за неразборчивого почерка врачей.
Бывали случаи, когда приходилось докторов поправлять в латинской терминологии, так же часто встречаются моменты, когда врачи путают стороны (лево - право) положение (верхнее или нижнее), хотя не исключаю возможности, что большинство из них по-русски путают ... где anterior, а где inferior ... или где lateralis, а где medialis, и т.д.
С уважением!

Сообщение отредактировал Fisher - 23.02.2010 - 21:52
К началу страницы
+Ответить с цитированием
Medicus
сообщение 25.02.2010 - 20:57
Сообщение #10


Опытный участник

Группа: СМЭ
Регистрация: 8.08.2007
Пользователь №: 5 516


Если медик себя хочет считать грамотным - он обязан знать латинский язык.
В медицине невозможен путь без латинского языка. (Крылатое выражение.)
Пользователь offline
К началу страницы
+Ответить с цитированием
ахмед
сообщение 26.02.2010 - 14:02
Сообщение #11


Магистр форума

Группа: СМЭ
Регистрация: 29.12.2008
Пользователь №: 11 953


Конечно же считаю знание латинского языка необходимы в повседневной деятельности смэ, это даёт возможность общаться с врачами на равных, спокойно ориентироваться в истории болезни, не даёт возможность забыть анатомию и незабыть, к какой когорте мы относимся.
Пользователь offline
К началу страницы
+Ответить с цитированием
MaxQuiet
сообщение 26.02.2010 - 20:19
Сообщение #12


Продвинутый участник

Группа: СМЭ
Регистрация: 17.07.2009
Из: Третий Рим
Пользователь №: 15 829


Полагаю знание латыни неотъемлемой частью общемедицинского знания. Конечно, некоторые чудные термины, как абдукция-аддукция, вальгус-варус (заставлявшие на первом курсе пару минут задуматься), можно и вызубрить, но понимание их избавляет от постоянных сомнений и путаницы между ад- и аб- и многими другими. Употребление в языке судебно-медицинских заключений русских эквивалентов не освобождает от необходимости понимания литературы и коллег. А кроме того - добавляет специфический колорит (ну, это, может, многие и не одобряют).
Пользователь offline
К началу страницы
+Ответить с цитированием
Fisher
сообщение 26.02.2010 - 22:58
Сообщение #13


Гость






Уважаемые коллеги!
Я вижу, что многие отмечают только плюсы в латинском языке. Хотелось бы обсудить вот еще какой момент - частое использование языка приводит к привычке, т.е. невольному употреблению терминологии при оформлении судебно-медицинского акта/ заключения и тут же получаю (-ем) по голове с напоминанием - "эксперт должен оформлять документацию на понятном для правоохранительных органов языке". Получается, что хорошее знание латыни может помешать в работе!?
К началу страницы
+Ответить с цитированием
FILIN
сообщение 26.02.2010 - 23:19
Сообщение #14


ГУРУ ФСМ
Group Icon
Группа: Модераторы
Регистрация: 22.08.2004
Из: Владимирская губерния
Пользователь №: 116


Уважаемый Fisher.
Вы не могли бы пример привести, когда в Выводах используется "латинский язык".
А то обсуждение несколько абстрактно-отвлеченным получается ( в русском языке вообще 2/3 слов не имеют корневой основы старорусского язка).
Пользователь offline
К началу страницы
+Ответить с цитированием
MaxQuiet
сообщение 26.02.2010 - 23:55
Сообщение #15


Продвинутый участник

Группа: СМЭ
Регистрация: 17.07.2009
Из: Третий Рим
Пользователь №: 15 829


Цитата(Fisher @ 26.02.2010 - 22:58)
Уважаемые коллеги!
...частое использование языка приводит к привычке, т.е. невольному употреблению терминологии при оформлении судебно-медицинского акта/ заключения...

По-моему, мы часто в разных жизненных ситуациях говорим на разных языках: на рынке - одним, на кухне - другим, на работе - третьим, с коллегами-клиницистами - еще одним, а в суде - еще другим... Так что привычка употребления тех или иных слов (уж простите, что ставлю жаргон и терминологию в один ряд) формируется применительно к определенной ситуации. Конечно, может статься, что человек всегда употребляет одни и те же обороты, не обращая внимания на собеседника. Здесь он рискует быть непонятым.
Прекрасно владеть терминологией и уметь понять речь человека, только что вынырнувшего из просторов интернет-чатов, но не стоит забывать, что порой те или иные обороты могут оказаться неуместными. Как, например, слова, понятные лишь медикам по определению, если их адресовать юристам (несмотря на то, что на юрфаке тоже учат латинские поговорки).
Пользователь offline
К началу страницы
+Ответить с цитированием

2 страниц V  1 2 >



- Обратная связь Сейчас: 3.08.2025 - 14:36