Добрый день.
У меня довольно необычный вопрос, но надеюсь, поможете советом.
Я сейчас перевожу детектив, в котором есть, среди всего прочего, сцена судебно-медицинской экспертизы. Хотелось бы уточнить формулировки, чтобы если вдруг книжка попадется кому-нибудь из ваших коллег, краснеть не пришлось
Итак, жертва ударилась головой (затылком) о ствол дерева, отчего и умерла.
Какие могут быть повреждения (как это правильно описать)? Ниже я привожу дословный перевод.
"Перелом шестого и седьмого шейных позвонков" - нужен ли эпитет? Какой? Можно ли написать "перелом со смещением"?
"Кровоизлияние" - какое?
"Растяжение спинного мозга" - возможно ли это? Какова правильная формулировка?
Заранее большое спасибо.