Латинский язык

Полная версия: Латинский язык


Форум судебных медиков России > Судебная медицина и судебно-медицинская экспертиза > Судебно-медицинская танатология
Fisher
Уважаемые коллеги!
Достал книгу по латинскому языку, почитал и вспомнил студенческие года, когда его знал на твердую "4" (не гений был по латыни smile.gif ). Тут же достал атлас по анатомии человека, немного освежил свои познания. Честно признаюсь, забывается язык, т.к. особо им не пользуюсь. Молодые врачи все реже и реже его применяют при своих описаниях и оформлении мед. документации, а мы оформляем акты или заключения на понятном для правоохранительных органов языке, т.е. чисто по-русски. Хочу узнать ваше мнение по этому поводу - нужен ли нам латинский язык!?
Всем спасибо за внимание!


Нужен,а за пределами РФ просто необходим,Спасибо


Dr_Bob
Проголосовал за 2+3+4.
У нас все структурированные патологоанатомические диагнозы должны оформляться на латинском языке (приказ Комитета по надзору за здравоохранением). Только непосредственная причина смерти пишется на родном языке. Примерно так:

Непосредственная причина смерти:
Двусторонняя бронхопневмония.

Основное расстройство здоровья:
Status post oesophagoectomiam et oesophagogastroanastomosim propter stenosim postcorrosivam oesophagi (datum indefinitum) factam.

Осложнения и диагнозы относящиеся к осн.р.з.:
Restenosis oesophagi loco oesophagogastroanastomosis (ad 0,5 cm).
Status post tracheostomiam factam (datum indefinitum).
Status post cathetrisationem v. subclaviae l. dx. (catheter vacat!)
Status post insertionem cannulam chirurgicam (drainage) ad hemithoracem l. dx. propter pneumothoracem iatrogenem - cannula praesens.
Hydrothorax l. sin. (600 ml).
Venostasis universalis acuta.
Oedema cerebri gr. minoris.
Bronchitis purulenta acuta l. utque gr. majoris.
Bronchopneumonia purulenta et fibrinosa l. utque.
Myocarditis interstitialis acuta focalis (inventio histopathologica).
Kachexia (longitudo corporis 166 cm, massa ad autopsiam 47 kg, BMI = 17,06)- casus socialis.
Vestigium post injectionem loco fossae cubiti l. dx.
Decubitus reg. sacralis dorsi recens.
Cicatrices chirurgicae multiplices loco reg. clavicularis, brachii post. l. sin., epigastrii et mesogastrii, reg. inguinalis abdominis l. utque.
Synechiae pleurae l. utque circumscriptae.
Synechiae peritonei circumscriptae.

Сопутствующие заболевания:
Atherosclerosis universalis gr. minoris.
Nephrosclerosis arteriolosclerotica l. utque. incipiens.
Hepatitis nonspecifica reactiva chronica (inventio histopathologica).
Nephritis tubulointerstitialis chronica l. utque focalis.

Иные заболевания:
Epicarditis serosa acuta circumscripta (inventio histopathologica).
Anthracosis interstitialis pulmonum.
Emphysema alveolare chronicum pulmonum
Fibrosis leptomeningum cerebri.
Eflorescentiae dispersae integumenti communis cruris l. utque.
Status post appendectomiam olim factam.
Dentitio incompleta, carietica et parodontotica.

Коды МКБ-10 -- НПС: [J 17] Осн: [Z 98] Внеш: [-]

Диагнозы по-латински "интернациональны", их удобно консультировать напр. с коллегами из Венгрии, Германии, США (хотя Forens-L переживает упадок) - не надо каждый раз переводить и адаптировать под местный язык.



арнольдарчебазов
Invia est in medicina via sine lingua Latina!!!


Толстый
Хоть латынь знаю неплохо до сих пор, а в академии даже среди текущих оценок ни разу ниже 5 не получил, пользы в этом знании не вижу. Мне русского языка вполне достаточно для работы.


FILIN
В практической работе - необходимость в знании ( и очень ограниченном знании) возникает довольно редко.
Многие латинские термины давно стали частью русского языка.

Эксклюзивные ситцации ( в европейских и иных странах) не трогаю, она меня мало интересует.


gromov
Пока латинские термины применяются в медицине, СМЭ должны их понимать. Не представляю себе анализ информации истории болезни экспертом, не знающим латыни.


Толстый
Цитата(gromov @ 23.02.2010 - 22:15)
Пока латинские термины применяются в медицине, СМЭ должны их понимать. Не представляю себе анализ информации истории болезни экспертом, не знающим латыни.

А я Вам скажу, чтоб представляли: берёте историю болезни и отдаёте следователю, прикрепив на скрепочку к истории своё ходатайство о расшифровке записей в истории болезни. Тот идёт к автору записей и требует разъяснения - "что тут написано, переведите на русский". Доктор пишет; следователь приносит расшифровку; Вы перепечатываете её в экспертизу и всё понятно. smile.gif
-------
Только не подумайте, что я так делаю - конечно, нет...стыдно ж будет перед врачами smile.gif . Тем более, я ни разу непонятных терминов не встречал.
Это я просто к тому, что и без латыни в принципе можно работать преспокойно и делать любые экспертизы. cool.gif


Fisher
Уважаемый Толстый!
Цитата
стыдно ж будет перед врачами

Да, тут вы правы! Эксперт должен быть чуть выше других врачей, да и вообще в целом, необходимо держать марку. Я тоже возвращаю документацию на расшифровку (чему все участники сея деяния крайне не рады), но по др. причине, как правило, из-за неразборчивого почерка врачей.
Бывали случаи, когда приходилось докторов поправлять в латинской терминологии, так же часто встречаются моменты, когда врачи путают стороны (лево - право) положение (верхнее или нижнее), хотя не исключаю возможности, что большинство из них по-русски путают ... где anterior, а где inferior ... или где lateralis, а где medialis, и т.д.
С уважением!


Medicus
Если медик себя хочет считать грамотным - он обязан знать латинский язык.
В медицине невозможен путь без латинского языка. (Крылатое выражение.)


ахмед
Конечно же считаю знание латинского языка необходимы в повседневной деятельности смэ, это даёт возможность общаться с врачами на равных, спокойно ориентироваться в истории болезни, не даёт возможность забыть анатомию и незабыть, к какой когорте мы относимся.


MaxQuiet
Полагаю знание латыни неотъемлемой частью общемедицинского знания. Конечно, некоторые чудные термины, как абдукция-аддукция, вальгус-варус (заставлявшие на первом курсе пару минут задуматься), можно и вызубрить, но понимание их избавляет от постоянных сомнений и путаницы между ад- и аб- и многими другими. Употребление в языке судебно-медицинских заключений русских эквивалентов не освобождает от необходимости понимания литературы и коллег. А кроме того - добавляет специфический колорит (ну, это, может, многие и не одобряют).


Fisher
Уважаемые коллеги!
Я вижу, что многие отмечают только плюсы в латинском языке. Хотелось бы обсудить вот еще какой момент - частое использование языка приводит к привычке, т.е. невольному употреблению терминологии при оформлении судебно-медицинского акта/ заключения и тут же получаю (-ем) по голове с напоминанием - "эксперт должен оформлять документацию на понятном для правоохранительных органов языке". Получается, что хорошее знание латыни может помешать в работе!?


FILIN
Уважаемый Fisher.
Вы не могли бы пример привести, когда в Выводах используется "латинский язык".
А то обсуждение несколько абстрактно-отвлеченным получается ( в русском языке вообще 2/3 слов не имеют корневой основы старорусского язка).


MaxQuiet
Цитата(Fisher @ 26.02.2010 - 22:58)
Уважаемые коллеги!
...частое использование языка приводит к привычке, т.е. невольному употреблению терминологии при оформлении судебно-медицинского акта/ заключения...

По-моему, мы часто в разных жизненных ситуациях говорим на разных языках: на рынке - одним, на кухне - другим, на работе - третьим, с коллегами-клиницистами - еще одним, а в суде - еще другим... Так что привычка употребления тех или иных слов (уж простите, что ставлю жаргон и терминологию в один ряд) формируется применительно к определенной ситуации. Конечно, может статься, что человек всегда употребляет одни и те же обороты, не обращая внимания на собеседника. Здесь он рискует быть непонятым.
Прекрасно владеть терминологией и уметь понять речь человека, только что вынырнувшего из просторов интернет-чатов, но не стоит забывать, что порой те или иные обороты могут оказаться неуместными. Как, например, слова, понятные лишь медикам по определению, если их адресовать юристам (несмотря на то, что на юрфаке тоже учат латинские поговорки).


Тигренок
Как там высказывание? Кажеться:
сколько ты знаешь языков, столько раз ты Человек.
Читая чьи-то акты/выводы, думаю что уж лучше по голове за латинский, чем ошарашенное недоумение за базарный (и такое бывает).


sudmedfockin
Цитата(Тигренок @ 27.02.2010 - 00:36)
Как там высказывание? Кажеться:
сколько ты знаешь языков, столько раз ты Человек.
Читая чьи-то акты/выводы, думаю что уж лучше по голове за латинский, чем ошарашенное недоумение за базарный (и такое бывает).


Выводы - они, конечно, для охранителей. Поэтому в них/Заключении пишу после употребленного нерусского в скобочках русское расшифрование - ну, считайте это за моветон, дешевый "понт" и т.п., спорить не буду, т.к. пишу так исключительно "красоты ради". В самом тексте исследовательской части употребляю (причем именно стараюсь употреблять) по мере возможности именно латеральный, а не наружный, и эпифиз, а не конец (и т.п.) - но тоже с расшифровкой - а то зональный не поймет! biggrin.gif
Конечно, можно писать все по русски, причем "деревянно" по русски, чтобы понятно было и ежу (хотя, судя по отдельным дебелым личностям, есть люди с интеллектом ниже ежиковского rolleyes.gif ). Но:
- забываешь, че это значит (атрофия от неупотребления);
- начинаешь чувствовать себя простоватым... туповатым... что, собсно, в нашей работе autopsy.gif зачастую и происходит с прошествием ... лет! tongue.gif (без обид - см. подпись).
Сказка - это диагноз. В идеале - его бы без транслитерации писать! В принципе, исследовательская часть должна (см. подпись) состоять из слов "исследованы органы и ткани...", а все что нужно написать - должно быть написано в диагнозе по нерусски, а потом в Заключении - по русски с ответами на поставленные вопросы. Вот внесут в проект приказа по службе изменения deal1.gif (мечта) - и в Заключении специалиста (вместо акта) так и буду делать - то есть без исследовательской части.
Миль пардон за флуд в последнем абзаце.


Fisher
Уважаемый FILIN!
Понимаю, хочется конкретики ... м-м-м-м ... сразу на ум не приходит, но вот одни их них. Например, пишу "коронарные артерии", по приказу я должен писать так - "венечные артерии сердца", хотя первое понятней чем второе (уже пробовал и общался с ними на эту тему ... может сотрудники СК прокуратуры РФ и судьи у нас грамотней smile.gif ). Так же (хотя к латыни отношения не имеет, но к взаимопониманию ... напрямую) возьмем понятие "промилле". Для сотрудников правоохранительных органов, что значок ( 0/00 ) в выводах указывай, что словами расписывай, все равно.

Уважаемый sudmedfockin!
Цитата
Конечно, можно писать все по русски, причем "деревянно" по русски, чтобы понятно было и ежу (хотя, судя по отдельным дебелым личностям, есть люди с интеллектом ниже ежиковского ). Но:
- забываешь, че это значит (атрофия от неупотребления);
- начинаешь чувствовать себя простоватым... туповатым...

В некоторых ваших рассуждениях я поддерживаю Вас!
Были ситуации, когда при общении с доктором рассказывал ему на чистом русском ... на "деревянном", я улавливал взгляд недоумевающих людей. Наверняка думали - "или привык с дебилами общаться и нас к ним ... или человек совсем не разбирается в терминологии ... не знает как это назвать одним словом!" ( конкретика: объяснял о скоплении жидкости в брюшной полости, хотя достаточно было обозвать одним словом - асцит). После такого взгляда чувствуешь себя неловко.
ИМХО - исследовательскую часть и диагноз оформлял бы с обильным использованием латыни, а вот выводы (заключение) расписывал по-русски, тем более все сотрудники правоохранительной системы ( в том числе и судьи) читают, осознавая свою неправоту, только выводы. Исключение составляют дотошные адвокаты, которые копают, копают и копают ... понимаем, работа такая! smile.gif Хотя это уже другая тема ...

С уважением!




zegmar1998
Латинский язык необходимо знать. Выбрал вариант 2 + 3. Было как-то неудобно перед клиницистами, когда молодой коллега не смог расшифровать заключение рентгенолога: Suspicio cancer pulmonum dextrae. ПРевосходство в их глазах нужно было пережить. А анатомия это латынь. На дверях нашего морфокорпуса в институте висело изречение Пирогова (точно не помню): врач не анатом не врач. Не зная базовую дисциплину в медицине делать нечего.


MaxQuiet
Цитата(zegmar1998 @ 4.03.2010 - 19:28)
...расшифровать заключение рентгенолога: Suspicio cancer pulmonum dextrae. ПРевосходство в их глазах...

Действительно, если бы ваш коллега не пренебрегал изучением латыни, вместо неудобства мог бы парировать просвещенных рентгенологов уточнением или даже испытать радость от маленькой интеллектуальной победы, так как приведенной вами пример не вполне грамотен. Поясняю: должно быть
не Suspicio cancer pulmonum dextrae, а Suspicio cancrum pulmonis dextri - так как "suspicio" управляет словом "cancer" с помощью винительного падежа, слово "pulmo" - мужского рода, поэтому прилагательное требуется в форме "dexter", и весь оборот должен стоять здесь в родительном падеже.


zegmar1998
Цитата(MaxQuiet @ 5.03.2010 - 04:18)

не Suspicio cancer pulmonum dextrae, а Suspicio cancrum pulmonis dextri - так как "suspicio" управляет словом "cancer" с помощью винительного падежа, слово "pulmo" - мужского рода, поэтому прилагательное требуется в форме "dexter", и весь оборот должен стоять здесь в родительном падеже.
Спасибо, вы правы. Мой знакомый терапевт как то намекал на неправильность данного мной написания. Но в повседневности данные тонкости несколько нивелируются. Да и закончил институт я около 20-ти лет назад, многое забывается.


MaxQuiet
А еще я иногда думаю, что основные функции латыни в медицине - шифрование и поддержание честолюбия. Это при употреблении ее сверх уровня терминологии. Рецепты и запись онколога - это шифр, а употребление слов латинского языка, не ставших терминами,- выпендреж.
Собственно, люди так и голосуют: кто-то хотел бы дать больше прав латыни, чтобы козырять ее хорошим знанием, а кто-то высказывается категорически против, потому что имеет много чего другого, чтобы козырять.


Русская версия Invision Power Board © 2001-2024 Invision Power Services, Inc.

© 2002-2015 Форум судебных медиков
При копировании материалов сайта размещение активной ссылки на источник обязательно!